你的位置:神馬網 > 文化 > 高等院校英語語言文學專業研究生系列教材-高等院校英語語言文學專業研究生系列教材

高等院校英語語言文學專業研究生系列教材-高等院校英語語言文學專業研究生系列教材

時間:2022-04-28 20:29瀏覽次數:168
《高等院校英語語言文學專業研究生系列教材(修訂版):翻譯學導論(第2版)》在原《英漢翻譯教程》一書的基礎上修訂而成。
融入了最新的理論研究成果,並增補了一些內容。
《高等院校英語語言文學專業研究生系列教材(修訂版):翻譯學導論(第2版)》共分八章,從翻譯總體論、翻譯的本體研究、翻譯的載體研究、翻譯的客體研究、翻譯的環境研究、翻譯的主體研究、翻譯的控制研究和翻譯的效果研究等方面對翻譯學進行了論述。

內容簡介

《高等院校英語語言文學專業研究生系列教材(修訂版):翻譯學導論(第2版)》涵蓋了語言學、語言教學、文學理論、原著選讀等領域,可作爲我國英語語言文學專業研究生的主幹教材,也適合對該領域學術研究感興趣的學習者使用。

圖書目錄

第1章翻譯總體論1.1翻譯的本質1.2翻譯活動的機體框架1.3傳播過程的七要素及其互動與翻譯活動的關係1.4傳播學觀照下翻譯研究的特點1.5翻譯學的學科性質與學科定位1.6翻譯學發展的思維模式1.6.1系統分析與系統綜合相結合1.6.2縱向與橫向相結合1.6.3精確與模糊相結合1.6.4輻射與輻集相結合1.6.5反思與超前相結合1.7翻譯研究的方法論1.7.1哲學方法論1.7.2橫向方法論1.7.3學科方法論思考題深入閱讀第2章翻譯的本體研究2.1人文社會科學中的主客體關係的特徵2.2從狹義認識論走向廣義認識論2.3接受與傳播——譯者的雙重身份與特點2.4原文文本——作者與譯者的紐帶2.4.1原文文本中心論及其質疑2.4.2對話理論與原文文本的開放性2.4.3權力話語理論與翻譯活動2.4.4從意義決定論的一元標準到意義生成論的多元標準思考題深入閱讀第3章翻譯的載體研究3.1符號——信息的載體3.1.1符碼——符號組合的規律3.1.2符指過程——意義的傳達3.2符號的分類3.2.1符號一功能體(sign—function)3.2.2副語言符號3.2.3語言符號3.3形式與內容3.3.1文學符號對語音問題的關注3.3.2結構配置與意義的傳達3.3.3意義單位層3.3.4再現客體與圖式化觀相層3.3.5形而上質層3.4語言的交際功能和交際中的各種意義3.4.1語言的指示功能與各種意義3.4.2語言的示兆功能與各種意義3.4.3語言的刺激功能意義3.4.4語言的語篇功能3.4.5語言的文體意義思考題深入閱讀第4章翻譯的客體研究4.1客體研究——意義的探尋4.1.1意義——意指與意謂的結合4.1.2原文文本——一個被決定了的同時又是開放着的世界4.1.3文本的他律性——譯者翻譯工作的主要依據4.2文學文本的層次性特徵4.3文本的類型與翻譯4.3.1科技文體的翻譯4.3.2法律文本的翻譯4.3.3新聞文體的翻譯4.3.4應用文體的翻譯思考題深入閱讀第5章翻譯的環境研究5.1翻譯與權力話語理論5.1.1外部控制——社會操控5.1.2外部控制——意識形態操控5.2外部控制中的譯者主體因素5.3外部控制與文化轉型的關係5.4語言內部的控制5.4.1 內部控制——語言的力量5.4.2內部控制——語境的制約思考題深入閱讀第6章翻譯的主體研究6.1譯者的責任與任務6.2翻譯者的主體性與主體間性問題6.3作爲翻譯者的主體構成6.3.1 翻譯工作者的生理、心理與社會基礎6.3.2翻譯者的主體構成要素6.4譯者的知識先在性與翻譯的創造性6.5翻譯行動的動機分析6.5.1 翻譯活動內在動力的形成6.5.2翻譯活動的外在誘因6.5.3自我調節的作用思考題深入閱讀第7章翻譯的控制研究7.1翻譯過程是一種心理活動7.2翻譯中的語言控制分析7.2.1語言學中的單位與翻譯單位7.2.2話語鏈中的翻譯單位7.2.3意象——文學翻譯中的單位7.3語義成分分析與翻譯7.4語言風格的控制7.4.1“翻譯腔”的功與過7.4.2原作風格與譯者風格7.4.3風格的可譯性與困難7.5風格的系統構成和翻譯的原則思考題深入閱讀第8章翻譯的效果研究8.1翻譯批評的性質8.2翻譯批評的功能8.3翻譯批評的類型8.4幾種常見的批評模式及其不足思考題深入閱讀參考書目

編輯推薦

《英語史:從古英語到標準英語(第3版)》是我國首套英語語言文學專業研究生教材,強調科學性、系統性、規範性、先進性和實用性,力求體現理論與應用相結合,介紹與研究相結合,史與論相結合,原刨與引進相結合。
全面融會貫通,每一種教材都能夠反映出該研究領域的新理論、新方法和新成果,本系列教材涵蓋了語言學、語言教學、文學理論、原著選讀等領域,可作爲我國英語語言文學專業研究生的主幹教材,也適合對該領域學術研究感興趣的學習者使用。

目錄

Preface to the third editionPreface to the second editionSymbolsTexts and facsimilesAcknowledgements1 INTRODUCTION1.1 English today1.2 Studying variety across time in language1.3 How has the English language changed?1.4 How can we learn about Old English and later changes in the language?1.5 Changes of meaning - the semantic level2 THE ENGLISH LANGUAGE IS BROUGHT TO BRITAIN2.1 Roman Britain2.2 Tbe Anglo-Saxon Chronicle2.3 How the English language came to Britain3 OLD ENGLISH (I)3.1 Written Old English3.2 The development of writing hands (i)3.3 Dialects and political boundaries3.4 Danish and Norwegian Vikings3.5 Effects of Viking settlement on the English language3.6 The Norman Conquest4 OLD ENGLISH (11)4.1 The language of Old English poetry4.2 OE prose4.3 OE grammar4.4 Latin loan-words in OE4.5 ON loan-words in OE4.6 Early French loan-words5 FROM OLD ENGLISH TO MIDDLE ENGLISH5.1 The evidence for linguistic change5.2 The Norman Conquest and the English language5.3 The earliest 12th-century Middle English text5.4 The book called Ormulum5.5 12th-century loan-words6 EARLY MIDDLE ENGLISH - 12TH CENTURY6.1 Evidence of language change from late OE to early ME in La3amons Brut6.2 The Owl & the Nightingale7 EARLY MIDDLE ENGLISH - 13TH CENTURY7.1 The Fox and the Wolf7.2 The South English Legendary7.3 A guide for anchoresses7.4 The development of writing hands (ii) - from the llth to the 13th centuries7.5 Three medieval lyrics7.6 The Bestiary7.7 The Lay of Havelok tbe Dane7.8 Early 13th-century loan-words, 1200——498 NORTHERN AND SOUTHERN TEXTS COMPARED8.1 Cursor Mundi - a history of the world8.2 Later 13th-century loan-words, 1250-99 (see the Word Book)9 THE 14TH CENTURY- SOUTHERN AND KENTISH DIALECTS9.1 The dialect areas of Middle English9.2 How to describe dialect differences9.3 A South-Eastern, or Kentish dialect9.4 An early South-West dialect9.5 A later 14th-century South-West dialect9.6 14th-century loan-words (see the Word Book)10 THE 14TH CENTURY- NORTHERN DIALECTS10.1 A 14th-century Scots dialect10.2 Another Northern dialect - York10.3 The York Plays10.4 Northern and Midlands dialects compared10.5 Chaucer and the Northern dialect10.6 Loan-words, 1320-39 (see the Word Book)11 THE 14TH CENTURY- WEST MIDLANDS DIALECTS11.1 A North-West Midlands dialect- Sir Gawayn and ]~e Grene Kny3t11.2 A South-West Midlands dialect - Piers Plowman11.3 Loan-words, 1340-59 (see the Word Book)12 THE 14TH CENTURY - EAST MIDLANDS AND LONDONDIALECTS12.1 The origins of present-day Standard English12.2 The development of writing hands (iii) - the 14th century12.3 A South-East Midlands dialect - Mandevilles Travels12.4 The London dialect - Thomas Usk12.5 Loan-words, 1360-79 (see the Word Book)13 THE LONDON DIALECT - CHAUCER, LATE 14TH CENTURY13.1 Chaucers prose writing13.2 Chaucers verse13.3 Editing a text13.4 Loan-words, 1380-99 (see the Word Book)14 EARLY MODERN ENGLISH I - THE 15TH CENTURY14.1 The beginnings of a standard language14.2 The development of writing hands (iv) - the 15th century14.3 Chancery English14.4 Early 15th-century East Midland dialect - The Boke of Margery Kempe14.5 Later 15th-century East Midland dialect - the Paston letters14.6 Late 15th-century London English - William Caxton14.7 The medieval tales of King Arthur14.8 Late 15th-century London dialect - the Cely letters14.9 15tb-century loan-words (see the Word Book)15 EARLY MODERN ENGLISH II - THE 16TH CENTURY (I)15.1 The development of writing hands (v) - the 16th century15.2 The Lisle Letters15.3 Formal prose in the 1530s15.4 A different view on new words15.5 John Harts An Ortbographie15.6 The Great Vowel Shift15.7 Punctuation in 16th-century texts15.7 Loan-words, 1500-49 (see the Word Book)16 EARLY MODERN ENGLISH Ill - THE 16TH CENTURY (11)16.1 The development of the standard language16.2 Evidence for some 16th-century varieties of English16.3 English at the end of the 16th century16.4 Loan-words, 1550-99 (see the Word Book)17 EARLY MODERN ENGLISH IV - THE 17TH CENTURY (I)17.1 Evidence for changes in pronunciation17.2 Sir Thomas Browne17.3 The development of writing hands (vi) - the 17th century17.4 George Foxs Journal17.5 John Milton17.6 John Evelyns Diary17.7 The Royal Society and prose style17.8 Loan-words, 1600——49 (see the Word Book)18 EARLY MODERN ENGLISH V- THE 17TH CENTURY (11)18.1 John Bunyan18.2 Spelling and pronunciation at the end of the 17th century18.3 John Dryden18.4 North Riding Yorkshire dialect in the 1680s18.5 Loan-words, 1650——99 (see the Word Book)19 MODERN ENGLISH - THE 18TH CENTURY19.1 Correcting, improving and ascertaining the language19.2 Dr Johnsons Dictionary of the English Language19.3 The perfection of the language19.4 The Genius of the Language19.5 Bishop Lowths Grammar19.6 The depraved language of the common people19.7 Propriety & perspicuity of language19.8 Language and social class19.9 William Cobbett and the politics of language19.10 18th-century loan-words (see the Word Book)20 FROM OLD ENGLISH TO MODERN ENGLISH - COMPARINGHISTORICAL TEXTS20.1 Commentary on Text 17320.2 Your accent gives you away!21 POSTSCRIPT - TO THE PRESENT DAY21.1 Some developments in the standard language since the 18th century21.2 The continuity of prescriptive judgements on language use21.3 The grammar of spoken English today21.4 19th-&20th-century loan-words (see the Word Book)BibliographyIndex

作者簡介

作者:(英國)弗裏伯恩(Dennis Freeborn) 叢書主編:戴煒棟

序言

隨着我國經濟的飛速發展,社會對以研究生爲主體的高層次人才的需求日益增長,我國英語語言文學專業的研究生教育規模也在不斷擴大。
要使研究生教育持續健康地發展,培養學生創新思維能力和獨立研究與應用能力,必須全面系統地加強基礎理論與基本方法的訓練。
而要實現這一目標,就必須有一套符合我國國情的、系統正規的英語語言文學專業研究生主幹教材。
基於這一認識,上海外語教育出版社於21世紀之初邀請全國英語語言文學專業各研究領域中的知名專家學者,編寫了“高等院校英語語言文學專業研究生系列教材”,迄今已陸續出版了二十餘種。
這套系列教材集各高校之所長,優勢互補,形成合力,在教材建設方面,把我國英語語言文學專業的研究生培養工作推上了一個新的臺階,規範了我國英語語言文學專業的研究生課程,爲高校培養基礎紮實、知識面廣、富有開拓精神、符合社會需要的高質量研究生提供了條件。
該系列教材的編寫結合了我國英語語言文學專業研究生教學的實際情況與需要,強調科學性、系統性、先進性和實用性,力求體現理論與應用相結合,介紹與研究相結合,史與論相結合,原創與引進相結合,全面融會貫通。
每一種教材都能夠反映出該研究領域的新理論、新方法和新成果。
系列教材推出後不僅被作爲我國英語語言文學專業研究生的主幹教材,也被作爲中國語言文學專業的教師與學生的參考用書。
友情链接: 格林網71網簡歐網懷念網神馬網

神馬網社会科学娱乐文化

Copyright © 2013-2022 神馬網 版權所有